Японский стиль проникает в русскоязычную блогосферу

Продюсер и режиссёр Сергей Гончаренко

Сергей Гончаренко, продюсер

• К Хидемару Сато летом 2020-го года я обратился с кое-какой личной просьбой, и с тех пор мы общаемся, иногда — чисто по-дружески, иногда — по делу. Ведение блога для Хидэ (так он сам сокращает своё имя) — дело новое. О том, почему он вдруг решил вести блог, Хидэ рассказывает в одном из своих первых видеоматериалов на YouTube. • Хидэ прекрасно владеет русским языком и продолжает изучать и совершенствовать его по мере своих сил и своей занятости.

Японская вежливость неистребима

• Как и другие японские видеоблогеры, Хидэ демонстрирует политес высшего класса. Свои видео репортажного характера он обычно снабжает весьма осторожными комментариями, и вообще пытается больше шутить. Например, в одном из своих видео, Хидэ откровенно рассказывает о том, как выпил лишнего, в итоге потерял свой айфон, а потом его искал. Мне очень нравится такой подход, когда автор канала не имеет никаких политических или иных целей, в том числе, навязать зрителям свой взгляд или, как матёрый журналист, столкнуть лбами людей, имеющих полярные мнения, во имя продвижения канала. Осторожность и вежливость — это вообще японская национальная черта. Не менее приятно глазам и ушам и то, что монтажная склейка, которую делает Хидэ, лишена той динамики и молодёжных выкрутасов, порой отнюдь не художественных, которые, честно говоря, уже многим пользователям «Ютьюба» поднадоели. От его видеоматериалов не рябит в глазах. У японцев, надо сказать, во всем свой стиль. Например, оформление титров. У нас, у европейцев, нынче в моде элегантные тонкие буквы, всплывающие рамки и тому подобное, а вот если взять не только Хидэ, но и других японских блогеров, вещающих на русском языке, мы заметим, что шрифты для кириллических титров в своих видеоматериалах они подбирают в духе японской мультипликации и иероглифических азбук: это разухабистые буквы чуть ли не на четверть экрана. Велик был соблазн написать об этом Хидэ, но потом я подумал, что давать такую рекомендацию пока не следует.

Кто кого грамотнее?

• Хидэ уже замечен не только русскоязычной публикой, но и самими японцами: к примеру, его приглашали в качестве оператора бэкстейджа и переводчика на кастинг по отбору актёров для художественного фильма, который запущен в совместное производство Россией и Японией.

Поклонники Хидэ столь активны, что взялись даже исправлять грамматические, орфографические и орфоэпические ошибки в его речи. Это, конечно, похвально, хоть и печально, потому что не Хидэ, которому простительно, а именно его поклонники порой демонстрируют свою безграмотность, когда берутся что-либо подсказывать (из благих побуждений, разумеется).

Для русскоязычных блогов с повышением грамотности нет проблем, многие сейчас нанимают литературных редакторов, либо людей, которые озвучивают ролики профессионально, либо занимаются дубляжом.

• Одним словом, друзья, давайте поддержим замечательного человека и нашего верного друга из Японии! Обязательно подписывайтесь на его канал!